كتابة ملخص بحث فعّال بثلاث لغات تتطلّب تخطيطًا دقيقًا لضمان اتساق المحتوى والجودة في كل لغة. إليك دليلًا مختصرًا من خمس خطوات ونصائح مهمة:
________________________________________
1. إعداد المسودة الأصلية
1. اختر لغةً أساسية (مثلاً العربية) لكتابة المسودة الأولى:
o المكوّنات الأساسية:
1. السياق والمشكلة: جملة أو اثنتين تبيّنان خلفية البحث وأهميته.
2. الهدف/الأسئلة: صِغْ غاية البحث بوضوح.
3. المنهجية: أوجز نوع البحث وعينة الدراسة أو أدوات الجمع.
4. النتائج الرئيسية: أبرز نقطتين إلى ثلاث نقاط.
5. الاستنتاج والتوصيات: إنجاز البحث وإمكانية تطبيقه.
2. احترم عدد الكلمات: 150–250 كلمة كحدٍّ عامّ لكل ملخص.
________________________________________
2. الترجمة إلى اللغة الثانية
1. الترجمة الاحترافية: تجنّب الترجمة الآلية المباشرة؛ استعِن بمختص أو محرّر لغوي.
2. التكييف الثقافي: قد تحتاج العبارات إلى تعديل بسيط لتلائم قواعد الكتابة في اللغة الثانية (مثلاً: الإنجليزية).
3. حافظ على نفس الهيكل: اجعل الأقسام الخمسة واضحة بنفس الترتيب.
________________________________________
3. الترجمة إلى اللغة الثالثة
1. انتقِ مترجمًا متمكّنًا من المصطلحات العلمية في تلك اللغة (مثلاً: الفرنسية أو التركية).
2. راجع المصطلحات التقنية: راجع القواميس المتخصصة أو المصطلحات المعتمدة في مجالك.
3. تأكد من الاتساق: ينبغي أن تعبر النسخ الثلاث عن نفس الفكرة دون زيادة أو نقصان.
________________________________________
4. صياغة الكلمات المفتاحية Keywords
• اختر 3–6 كلمات لكل لغة، تُعبّر بدقة عن محاور البحث.
• ترجمها بدقة مع مراعاة المصطلحات المعتمدة (مثلاً: “Qualitative Study” مقابل “Étude qualitative”).
________________________________________
5. التدقيق النهائي والمراجعة
1. مراجعة لغوية: تأكد من خلوّ كل ملخص من الأخطاء النحوية والإملائية.
2. مراجعة محتوى: قارِن الملخصات الثلاث للتأكد من تطابقها في المعلومات.
3. التنسيق: ضَع الملخصات متسلسلة في صفحة العنوان، مع عنوان فرعي لكل لغة (عربي – English – Français).
Add a Comment